Если набрать в Мультитране слово Sacerdotalism (чего, видимо, никто не сделал, и нет, я не укоряю, наоборот, выражаю респект!), то первым предложенным вариантом перевода будет "система государственного управления (признающая власть духовенста)". А если, в свою очередь, кликнуть по ссылке на "система государственного управления", то единственным вариантом будет как раз Sacerdotalism. Пиривотчег, который почти наверняка просто набрал "система государственного управления" и списал единственный вариант, то ли не заметил примечания "признающая власть духовенства", то ли уж очень торопился :)
А правильный перевод на английский, собственно - Public Administration System или Public Management System.